Guest User!

You are not Sophos Staff.

pagine web content blocked tradotta in italiano

E' possibile tradurre in italiano la pagina web "content blocked" durante un download di un file exe per esempio?

Ho già sosituito il logo ma mi serve anche tradurre il testo.

Grazie.

A proposito ma c'e' qualcuno che legge questo forum? Tipo i moderatori?
Parents
  • E' possibile tradurre in italiano la pagina web "content blocked" durante un download di un file exe per esempio?

    Ho già sosituito il logo ma mi serve anche tradurre il testo.

    Grazie.

    A proposito ma c'e' qualcuno che legge questo forum? Tipo i moderatori?


    i moderatori ci sono.. e leggiamo quasi tutti i giorni i post.

    Vai in MANAGEMENT -> CUSTOMIZATION -> http/s PROXY -> Downloading file
    li puoi cambiare il messaggio.
  • i moderatori ci sono.. e leggiamo quasi tutti i giorni i post.

    Vai in MANAGEMENT -> CUSTOMIZATION -> http/s PROXY -> Downloading file
    li puoi cambiare il messaggio.


    Si ok ma via web management non si possono modificare tutte le pagine lato client, come quella dei contenuti bloccati per "file extension" che rimane comunque in inglese.
    So che c'e' un problema di garanzia ma ho già modificato e quindi tradotto quelle pagine che "customization" non permette, per il fatto che purtroppo ci sono alcuni clienti che proprio di inglese non ci capiscono nulla od hanno una idiosincrasia a vedere messaggi amministrativi scritti in inglese.

    Non sarebbe il caso visto anche il costo non proprio alla portata di tutti di mettere dei tools di personalizzazione?

    Grazie.
  • Si ok ma via web management non si possono modificare tutte le pagine lato client, come quella dei contenuti bloccati per "file extension" che rimane comunque in inglese.
    So che c'e' un problema di garanzia ma ho già modificato e quindi tradotto quelle pagine che "customization" non permette, per il fatto che purtroppo ci sono alcuni clienti che proprio di inglese non ci capiscono nulla od hanno una idiosincrasia a vedere messaggi amministrativi scritti in inglese.

    Non sarebbe il caso visto anche il costo non proprio alla portata di tutti di mettere dei tools di personalizzazione?

    Grazie.


    Dove si trova il file per modificare la traduzione?
  • Non sarebbe il caso visto anche il costo non proprio alla portata di tutti di mettere dei tools di personalizzazione?

    Grazie.[/QUOTE]

    ciao, a tal proposito (come gia' riportato in un altro post di questo forum) ASTARO ha attivato il seguente blog:

    Astaro Gateway Feature Requests

    qui puoi sia inserire features request nuove sia votare quelle che altre hanno inserito.

    Ti consiglio di vedere se qualcun'altro ha gia' avuto la tua idea altrimenti inseriscila pure: se verra' votata da altri automaticamente salira' in classifica e verra' quindi implementata nelle prossime versioni.

    ciao

    Roby[:)]
  • Non sarebbe il caso visto anche il costo non proprio alla portata di tutti di mettere dei tools di personalizzazione?

    Grazie.


    ciao, a tal proposito (come gia' riportato in un altro post di questo forum) ASTARO ha attivato il seguente blog:

    Astaro Gateway Feature Requests

    qui puoi sia inserire features request nuove sia votare quelle che altre hanno inserito.

    Ti consiglio di vedere se qualcun'altro ha gia' avuto la tua idea altrimenti inseriscila pure: se verra' votata da altri automaticamente salira' in classifica e verra' quindi implementata nelle prossime versioni.

    ciao

    Roby[:)][/QUOTE]

    Si però non parliamo di funzionalità avanzate o particolari, si parla di tradurre in italiano ciò che viene riprodotto lato client e visto che viene venduto in italia e voi siete gli unici distributori autorizzati sarebbe il caso che vi impegniate a notificare alla sede in Germania le richieste dei rivenditori ed utenti finali ITALIANI e di non scaricare ad un forum anche se utile queste problematiche. E' come se venisse venduto windows qui in italia in inglese e il distributore mi dicesse: vai pure sul forum e fai la richiesta per la traduzione e se poi siete in tanti forse vi prenderanno in considerazione. No non è la procedura corretta secondo me.
    A buon rendere.
  • ciao, a tal proposito (come gia' riportato in un altro post di questo forum) ASTARO ha attivato il seguente blog:

    Astaro Gateway Feature Requests

    qui puoi sia inserire features request nuove sia votare quelle che altre hanno inserito.

    Ti consiglio di vedere se qualcun'altro ha gia' avuto la tua idea altrimenti inseriscila pure: se verra' votata da altri automaticamente salira' in classifica e verra' quindi implementata nelle prossime versioni.

    ciao

    Roby[:)]


    Si però non parliamo di funzionalità avanzate o particolari, si parla di tradurre in italiano ciò che viene riprodotto lato client e visto che viene venduto in italia e voi siete gli unici distributori autorizzati sarebbe il caso che vi impegniate a notificare alla sede in Germania le richieste dei rivenditori ed utenti finali ITALIANI e di non scaricare ad un forum anche se utile queste problematiche. E' come se venisse venduto windows qui in italia in inglese e il distributore mi dicesse: vai pure sul forum e fai la richiesta per la traduzione e se poi siete in tanti forse vi prenderanno in considerazione. No non è la procedura corretta secondo me.
    A buon rendere.[/QUOTE]


    ti rispondo io per punti:
    1. Essendo noi personale Astaro, e nella fattispecie il sottoscritto in qualità di presales engineer, e come tale, deputato a gestire la parte tecnica nel rapporto con l'Italia, è mio dovere spiegare come il Product Management di Astaro abbia deciso di gestire la richiesta di nuove funzionalità come in questo caso. 

    Il ns. Product Management ha ritenuto di creare questo sito aperto a tutti, in modo che ognuno possa esprimere liberamente le proprie richieste, opinioni e necessità. Viene fornita la possibilità che altre persone possano sponsorizzare una richiesta già inoltrata e pubblicata e aggiungendo i propri commenti o riflessioni, ed oltre al fatto che il sistemista presales non può purtroppo conoscere tutti di persona e farsi portatore di qualsiasi richiesta, posto che il suo ruolo non è questo in azienda, ma aiutare a veicolare le informazioni nel modo migliore affinché arrivino a chi di competenza.

    2. Il fatto che la customizzazione non sia sufficiente, ma si voglia rimuovere qualsiasi scritta che sia inglese, e' non ufficialmente supportata e come tale ne derivano gli oneri a tale proposito di modifiche fatte sul sistema senza autorizzazione e non presidiate da personale Astaro. Ricordo che le alterazioni del sistema posso far perdere il diritto al supporto tecnico.

    3. Se una feature request è fondamentale dal punto di vista del business, potete inviarmi una mail a gminniti@astaro.com, riportadomi i nomi delle aziende clienti clienti (possibilmente con il licence id) e sarà mia premura fare pressioni sul product managenent affinché questa inserita ufficialmente in Roadmap.
Reply
  • ciao, a tal proposito (come gia' riportato in un altro post di questo forum) ASTARO ha attivato il seguente blog:

    Astaro Gateway Feature Requests

    qui puoi sia inserire features request nuove sia votare quelle che altre hanno inserito.

    Ti consiglio di vedere se qualcun'altro ha gia' avuto la tua idea altrimenti inseriscila pure: se verra' votata da altri automaticamente salira' in classifica e verra' quindi implementata nelle prossime versioni.

    ciao

    Roby[:)]


    Si però non parliamo di funzionalità avanzate o particolari, si parla di tradurre in italiano ciò che viene riprodotto lato client e visto che viene venduto in italia e voi siete gli unici distributori autorizzati sarebbe il caso che vi impegniate a notificare alla sede in Germania le richieste dei rivenditori ed utenti finali ITALIANI e di non scaricare ad un forum anche se utile queste problematiche. E' come se venisse venduto windows qui in italia in inglese e il distributore mi dicesse: vai pure sul forum e fai la richiesta per la traduzione e se poi siete in tanti forse vi prenderanno in considerazione. No non è la procedura corretta secondo me.
    A buon rendere.[/QUOTE]


    ti rispondo io per punti:
    1. Essendo noi personale Astaro, e nella fattispecie il sottoscritto in qualità di presales engineer, e come tale, deputato a gestire la parte tecnica nel rapporto con l'Italia, è mio dovere spiegare come il Product Management di Astaro abbia deciso di gestire la richiesta di nuove funzionalità come in questo caso. 

    Il ns. Product Management ha ritenuto di creare questo sito aperto a tutti, in modo che ognuno possa esprimere liberamente le proprie richieste, opinioni e necessità. Viene fornita la possibilità che altre persone possano sponsorizzare una richiesta già inoltrata e pubblicata e aggiungendo i propri commenti o riflessioni, ed oltre al fatto che il sistemista presales non può purtroppo conoscere tutti di persona e farsi portatore di qualsiasi richiesta, posto che il suo ruolo non è questo in azienda, ma aiutare a veicolare le informazioni nel modo migliore affinché arrivino a chi di competenza.

    2. Il fatto che la customizzazione non sia sufficiente, ma si voglia rimuovere qualsiasi scritta che sia inglese, e' non ufficialmente supportata e come tale ne derivano gli oneri a tale proposito di modifiche fatte sul sistema senza autorizzazione e non presidiate da personale Astaro. Ricordo che le alterazioni del sistema posso far perdere il diritto al supporto tecnico.

    3. Se una feature request è fondamentale dal punto di vista del business, potete inviarmi una mail a gminniti@astaro.com, riportadomi i nomi delle aziende clienti clienti (possibilmente con il licence id) e sarà mia premura fare pressioni sul product managenent affinché questa inserita ufficialmente in Roadmap.
Children
No Data